Chuyển đổi mã và điều chỉnh từ vay mượn Tiếng Quảng Châu Hồng Kông

Tiếng Quảng Châu Hồng Kông có số lượng từ vay nước ngoài cao. Đôi khi, các phần lời nói của các từ kết hợp bị thay đổi. Trong một số ví dụ, một số nghĩa mới của các từ tiếng Anh thậm chí còn được tạo ra. Ví dụ: "至 yeah", theo nghĩa đen là "đúng nhất", có nghĩa là "xu hướng nhất". Ban đầu, "yeah" có nghĩa là có hay được trong tiếng Anh, nhưng nó cũng có nghĩa là "hợp thời trang" khi được kết hợp với tiếng Quảng Đông Hồng Kông ("yeah baby" trong tiếng Anh và "yé-yé" trong tiếng Pháp).

Thay đổi ngữ nghĩa là phổ biến trong các từ khóa vay; khi các từ nước ngoài được vay mượn sang tiếng Quảng Đông, các từ đa âm và các từ đơn âm có xu hướng trở thành không hợp âm, và âm tiết thứ hai thuộc âm Thượng Tăng (âm thứ hai). Ví dụ: "kon1 si2" (tiền xu), "sek6 kiu1" (bảo mật) và "ka1 si2" (đúc). Mặc dù vậy, một số từ đa tiết trở thành đơn âm, như "mon1" (màn hình), theo nghĩa đen là màn hình máy tính. Và một số mục từ vựng tiếng Quảng Đông mới được tạo ra theo hình thái học của tiếng Quảng Đông. Ví dụ: "laai1 記" từ từ "library". Hầu hết các từ không hợp âm và một số từ đơn âm được kết hợp làm cách phát âm ban đầu của chúng, với một số thay đổi nhỏ theo ngữ âm Quảng Đông.

Hầu hết những người nói tiếng Quảng Đông đều có thể kết hợp các từ tiếng nước ngoài vào tiếng Quảng Đông. Những người nói tiếng Quảng Đông ở Hồng Kông thường xuyên trộn mã mặc dù họ có thể phân biệt từ nước ngoài với từ tiếng Quảng Đông. Ví dụ, "噉 都唔 có ý nghĩa", nghĩa đen là "điều đó không có ý nghĩa". Sau khi một người nói tiếng Quảng Đông quyết định ghép mã một từ nước ngoài vào một câu tiếng Quảng Đông, các quy tắc cú pháp của tiếng Quảng Đông sẽ được tuân theo. Ví dụ: "chắc chắn" (肯定) có thể được sử dụng như "你 su1 唔 su1 aa3?" (bạn có chắc không?) như thể nó là đối ngữ Quảng Đông của nó "你 肯 唔 肯定?", sử dụng cấu trúc câu hỏi A-not-A.

Trong một số trường hợp, trộn mã được ưu tiên hơn vì nó có thể đơn giản hóa các câu. Một ví dụ tuyệt vời, mặc dù đã được ghi ngày tháng, về sự tiện lợi và hiệu quả của cách trộn như vậy là "打 cuộc gọi thu thập" thay thế "打 一個 由 對方 付款 嘅 長途 電話", tức là 13 âm tiết được giảm xuống còn bốn.[4]

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Tiếng Quảng Châu Hồng Kông http://www.why.com.cn/epublish/node32923/node32948... http://www.csb.gov.hk/english/aboutus/org/scsd/147... http://ihome.ust.hk/~lbsun/hkloan.html http://www.iso10646hk.net/download/jp/doc/JPTableF... http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/... http://www.cantonese.sheik.co.uk/ https://web.archive.org/web/20060820102916/http://... https://web.archive.org/web/20070917194434/http://... https://web.archive.org/web/20111023181037/http://...